З переспівів світової музичної класики для дітей
Німецька народна пісенька
Обробка Тамари Попатенко
Придумала Мамадонькам імена:
Ось Літо і Осінь, Зима і Весна!
Настане Весна - зеленіють ліси,
Пташині усюди дзвенять голоси.
А Літо прийде - все під сонцем цвіте,
І ягідка спіла до ротика йде.
Нам щедрая Осіньприносить плоди,
Дарують врожай і поля, і сади.
Зима застеляє снігами поля.
Зимоюдрімає і Мати-Земля!
Зі дитячої музичної книжечки „В лапку джміль бере смичок”. – Львів:Ліга-Прес,2008.
Гарний переклад, Сiроманко. Дуже яскраве звучання. Такий цiкавий, пiзнавальний сюжет.
Тiльки от ви прiзвище композиторки, яка зробила музичну обробку цiеi нiмецькоi пiсеньки не зовсiм правильно вказали. Нi, ну, прiзвище "Потапенко", звичайно, набагато частiше можна почути, але у даному випадку цю композиторку звати - "Тамара Попатенко".
Ось дивiться: http://a-pesni.org/baby/vremgoda.php
Так у неi ж окрiм iменi ще й у прiзвищi треба мiсцями помiняти лiтери "Т" i "П" - ось натиснiть на посилання вище - там же у неi правильно прiзвище - "ПОПАТЕНКО", а у вас написано - "ПОТАПЕНКО".
Ну, мабуть, десь була одрукiвка. Хоча, якщо так подумати, то кожне прiзвище мае якесь походження. У кого прiзвище "Потапенко", то, мабуть, iхнiй предок був чоловiк на iм'я "Потап". А тодi яке ж походження у "Попатенко". Може хтось з предкiв був попадею, дружиною священика. Хоча вiд неi ж нiби прiзвище е таке - "Попадюк".